Легенда об озере Конго-Тонго - Артём Бестер
– Сейчас, Бойл, я научу тебя, как ориентироваться в пустыне. Роланд, дайка мне компас, – попросил Протей и протянул руку.
Мальчик расстегнул ремешок и с явной неохотой отдал прибор ученому.
– Вот смотри. Тут все просто, – сказал Протей, указывая на шкалу, скрытую за толстым стеклом. – Тебе нужно следить, чтобы стрелка все время показывала на цифру сто тридцать пять, а когда пойдешь обратно, то она должна показывать триста пятнадцать. Понятно?
– Понятно, – кивнул Бойл. Вот только как бы мне в таком тумане мимо пещеры не промахнуться. Как она выглядит-то?
– А ты иди только до полудня, тогда не промахнешься. Если туман не рассеется, то садись и жди. Обычно дольше дня он не держится. А выглядит пещера как черный каменный горб, выросший посреди песка. И еще: ночью компас тоже работает. Я прикрепил на кончики стрелки и циферблат кусочки ночного светила.
– Ясно. Тогда давайте прощаться.
Тепло распрощавшись с Протеем и Беллой, старик и мальчик двинулись в путь. Добравшись по тропе до пустыни, Бойл с облегчением заметил, что туман над пустыней более прозрачен, и сквозь него виден диск Светила.
– Ну что, Роланд, понравилась тебе в гостях у Протея? – спросил старик, ориентируясь по компасу.
– Очень, – ответил мальчик.
– А что больше всего? – совместив стрелку с цифрой сто тридцать пять, старик двинулся в путь.
– Белла, она очень похожа на мою маму, и ребята, с ними весело. Жаль, что больше мы их не увидим.
– Жаль, – согласился Бойл, совсем неуверенный в верности слов мальчика.
К полудню туман так и не рассеялся. Он стал чуть эфемерней и легче, но исчезать не собирался. Видимость составляла не больше двадцати шагов, и это очень не нравилось Бойлу. Он боялся проскочить мимо пещеры, также как накануне чуть не проскочил мимо оазиса. Поэтому, как только Светило приблизилось к зениту, он остановился.
– Все, привал! – скомандовал старик.
– Мы уже пришли? – подал голос Роланд.
– Если верить Протею, то да!
– Но ничего не видно, – пожаловался мальчик.
– И поэтому мы больше никуда не пойдем, пока не рассеется туман.
Бойл помог Роланду выбраться из лямок сучконоса и усадил на песок.
– Сейчас я расстелю тунику, мы пообедаем, я выпью сидра, а затем мы будем лежать и болтать до тех пор, пока не рассеется туман. Что ты на это скажешь?
– Это будет весело, если ты начнешь рассказывать истории про свои путешествия, – ответил мальчик.
Глава 7. Пустыня. Мойра
Бойл открыл глаза и увидел бесконечность ночного неба, усыпанного яркими звездами. Туман исчез. Пустыня была залита синим светом взошедшего Ночного Светила. Последнее, что помнил Бойл – это то, как они с Роландом лежали в сгущающихся сумерках на песке, головами облокотившись на дорожную сумку, и он рассказывал мальчишке истории о своем морском путешествии в Лидорию.
– Я что, заснул? – спросил он и сел.
Ответа не последовало. Старик обернулся и осторожно толкнул в бок лежащего к нему спиной Роланда.
– Просыпайся, лежебока.
– Я не сплю, – отозвался мальчик.
– А чего тогда не отвечаешь?
– Я засмотрелся на костер?
– На какой костер?
– Вон, там, – сказал Роланд и потянул старика за рукав, чтобы тот посмотрел в нужном направлении.
Бойл повернулся и увидел вдалеке небольшую трепещущую точку огня.
– Точно, костер. А ну-ка давай собираться и в путь, – заторопился старик.
– Думаешь, нам туда?
– Любое другое направление будет хуже, – ответил Бойл, вытащил из кармана компас и, взглянув на яркие точки на циферблате, мысленно поблагодарил Протея за находчивость. Совместив стрелку с цифрой сто тридцать пять, он с удовлетворением отметил, что костер находится практически на линии их маршрута.
Одев на грудь рюкзак и усадив Роланда за спину, старик пошел на огонь. Бойл спешил. Он боялся, что костер может в любой момент погаснуть. И хотя логика подсказывала, что костер развели недавно, он все равно спешил. Скоро они увидели большой черный горб скалы, высящийся посреди песков. На фоне темного ночного неба он выделялся абсолютной чернотой.
– Как вкусно пахнет, – неожиданно произнес Роланд глубоко втянув воздух.
Бойл принюхался. Действительно, со стороны костра тянуло пряностями.
Когда до костра оставалось не более сотни шагов, старик смог разглядеть силуэт человека, сидящего у костра, а чуть в стороне очертания старой хибары.
– Это та самая старуха? – спросил Роланд на ухо, когда до костра осталось не больше двадцати шагов.
– А кто же еще? – прошептал Бойл, разглядывая небывало тощую фигуру с копной пепельных волос.
Он сделал несколько шагов и остановился.
– Старик и мальчик, – голос, донесшийся от костра, резал слух и напоминал скрип сухого старого дерева на ветру. – Все-таки вы пришли.
Бойл замер, не зная, как реагировать.
– Ну, смелее, смелее, молодые люди, – продолжала скрипеть старуха. – Проходите, присаживайтесь, будем знакомиться.
– Здрасти! – набравшись смелости выпалил Роланд.
В ответ от костра донесся толи сдавленный смешок, толи кашель.
Сообразив, что стоять в темноте ничего не предпринимая глупо, Бойл направился к костру и чем ближе подходил, тем сильнее скручивались его внутренности от страха.
Существо, сидящее у костра, только издали напоминало живого человека. Возможно, когда-то оно таковым и являлось, но сейчас перед ними сидел иссушенный пустыней труп. Тонкая желто-зеленая кожа так плотно обхватывала кости, что были видны сухожилия и пульсирующие сосуды под ней. Лицо, испещренное бесконечным множеством глубоких морщин, напоминало изрубленный топором пень. Вместо глаз две узкие полоски, вместо рта чуть приоткрытая щель, груди – пара иссушенных кусков кожи, а волосы оказались скорее прозрачными, чем седыми. Одежды на старухе не было, если не считать легкой набедренной повязки. В правой руке, облокотив на плечо, старуха держала тонкую столь же сухую, как и хозяйка, палку-посох. Казалось, убери ее, старуха упадет и рассыплется на мелкие косточки.
– Чего, смотришь? Страшная? – спросила старуха. – А ты небось себя старым считал? А вот накося выкуси! Есть и постарей тебя люди.
– Здравствуйте, я Бойл Амфидоли, а это мой внук Роланд, – сказал Бойл наконец совладав с чувством страха.
– Дедушка она очень страшная, я ее боюсь, – обдав горячим дыханием, прошептал Роланд.
В ответ старик лишь похлопал его по ноге, давая понять, что у него все под контролем.
– Меня зовут Мойра, – представилась старуха. – А мальчик никакой тебе не внук.
Бойл вздрогнул, он никак не мог привыкнуть к скрипящему голосу, а еще больше к тому, что голос этот доносится из тела, имеющего все признаки трупа.
– Я хранительница озера Конго-Тонго, и я заявляю: вам тут делать нечего. Убирайтесь прочь!
– Мы не уйдем! – выкрикнул из-за спины старика Роланд.
«Отчаянный малец», – подумал старик, чувствуя спиной, как напряжено тело мальчика».
– Вот ведь дурачки, – ответила Мойра.
Только теперь Бойл заметил, что губы старухи едва двигаются, когда она говорит.
– Если вы останетесь, то все, что будет происходить дальше, принесет вам в лучшем случае разочарование, а в худшем смерть.
– Смерть? Я слишком стар, чтобы ее бояться, а Роланд слишком молод, чтобы понимать, – ответил Бойл, повернулся к высящейся позади черной гряде и спросил:
– Так значит там находится озеро Конго-Тонго?
– Там, да не там, – ответила старуха и нагнулась.
В тишине ночи послышался звук трущихся друг о друга костей. Возле ее ног лежало несколько диковинных растений, напоминающих ветвистые кораллы. Взяв одно из растений, старуха кинула его в костер и продолжила говорить:
– Добраться до озера непросто, и один из вас этого не сможет сделать никогда. Ты вот что, старик, отнеси мальца в хибару, пусть он поспит, ночь на дворе, а сам возвращайся, у меня для тебя есть задание, выполнишь, так и быть, расскажу об озере.
– Что скажешь, Роланд? – спросил через плечо старик, выслушав старуху.
– Я не хочу спать, – отозвался мальчик.
– Но ты сам